Thursday, November 24, 2011

Alhamdulillah and the end of exam

Alhamdulillah, baru je abes last paper (arabic) tadi, easier than expected. When I first browse through the paper, I thought "Allah, susahnya... damn camne ni?", tapi bila dah start buat je, semua rasa senang. At first glance, macam susah, bila buat rasa senang. Syukran ya Tuhan kerana memudahkannya bagiku. Camne ye kita nak ucap syukur? dan apa makna disebalik ungkapan kita?

Kenapa tidak kita katakan syukran untuk bersyukur dan mengapa Al-Hamdu lillah, di letakkan al didepan?

So why did we said Alhamdulillah? The answer lies in the opening verses of the opening chapters.

Before answering the question, let us start by reminding the benefits of being grateful

Narrated by al-Hakam b. 'Umair

The Prophet said: 'When you said al-hamdu lillahi, rabbil al-'alamin, thank you God, and He increases your bounty'. This hadith have same meanings with the verse 7 of surah Ibrahim,ya'ni the more grateful we are, the more favour will we received from Him.

Abu Ja'far Muhammad b. Jarir stated in his tafsir that perhaps al-hamdu li-'llah implies praising God for His Most Beautiful Names and Attributes, whereas al-shukru li-'llah implies praising God for His bounties and favours. Anyway most of the Classical Arabic Language experts agreed al-hamd and al-shukr can be used interchangeably, i.e. they have the same meaning.

Then why is there a definite article of "al" attached to hamd.

Sebabnya, kalau dibuang perkataan al, maka pujian tidak meliputi segala pujian. Contoh, bila kita dapat benda yang kita inginkan, dan kita pun ucap hamdu li-'llah, itu hanya bermaksud kita puji sebagaimana yang kita maksudkan ( Simply, pujian sebagaimana kita puji orang lain). Tapi maksud Al-hamdulillah bukan begitu, ia bermaksud segala, semua jenis pujian kepada Tuhan

So perkataan "al-hamd" di ayat pertama (atau kedua) dalam Quran mempunyai makna yang berikut

"All praise belongs to God for His divinity (uluhiya) and His bestowal on His creations of those bounties He has bestowed on them, for all of which there is no match in this world, now or in the future"